Tecnologia sugere termo das legendas e das dublagens imperfeitas no cinema

0
40
Links Patrocinados

“Quando você ultrapassar as barreiras de 2,5 centímetros das legendas, você será apresentado a muitos outros filmes incríveis.” Foi logo que o diretor sul-coreano Bong Joon-ho encerrou seu exposição de reconhecimento pela vitória do filme Verme na categoria de melhor filme no Oscar de 2020. Mais de um ano depois, uma novidade tecnologia pode inutilizar as legendas e revolucionar o cinema, aproximando os filmes estrangeiros do público conforme o libido de Bong Joon-ho.

Trata-se de um software de perceptibilidade sintético criado pela startup Flawless capaz de manipular os lábios e as expressões de um ator em determinada cena para fazer com que o movimento da boca combine convincentemente com a fala sendo dita em outra língua que não a original. A tecnologia é baseada em uma pesquisa realizada pelo germânico Instituto de Informática Max Planck, publicada em 2019.

Funciona assim: primeiro, capturam-se as imagens do ator em questão, com foco em suas expressões faciais e movimentos. Posteriormente, filma-se uma outra pessoa reproduzindo as mesmas falas em outra língua. Logo, combinam-se as duas imagens para fabricar um padrão tridimensional que junta o rosto do ator com a movimentação dos lábios do dublador. O resultado é extremamente suasório.

Por meio do uso dessa tecnologia, a Flawless conseguiu, por exemplo, fazer Tom Hanks falar espanhol e nipónico fluente no clássico Forrest Gump, além de permitir que Jack Nicholson e Tom Cruise conversem em gálico no filme Questão de Honra. A teoria é melhorar o software até que, em breve, o público não consiga enobrecer entre um filme gravado em inglês e gravado em outro linguagem, tamanha a naturalidade com que a tecnologia funcionará.

“Acreditamos que, ao destruir essa barreira das linguagens, permitimos que o mundo experimente uma gama mais ampla de histórias, da forma porquê o cineasta originalmente pretendeu”, afirma Nick Lynes, co-CEO e cofundador da Flawless. “Somos uma tecnologia do muito.” Para Lynes, levará murado de dois anos para que softwares porquê o da Flawless sejam comuns no cinema.

A valia do progresso é significativa. Frequentemente, ao se ver a um filme dublado, as palavras do dublador não combinam com as expressões ou movimentos do ator, o que pode prejudicar o ritmo da narrativa ou a forma porquê o testemunha recebe o personagem. Com o software, isso seria anulado.

Por outro lado, filmes legendados também têm um lado negativo. “A nossa tradicional experiência de lermos a legenda prejudica em torno de 20% na mergulho na imagem e consequentemente na narrativa do filme, pois temos que decrescer o olhar para ler as legendas”, explica Humberto Neiva, coordenador do curso de cinema da FAAP. “A novidade tecnologia acabará com esse problema.”

Ainda de convenção com o profissional, um fator que deve ser levado em consideração é o dispêndio do software. Nos países onde a indústria cinematográfica não está consolidada e a economia é frágil, os filmes legendados devem porfiar mais, opina Neiva.

De qualquer forma, a invenção da Flawless chega em um momento bastante propício. O interesse por filmes e séries estrangeiros está em subida nas telonas e nas plataformas de streaming, com programas porquê La Lar de Papel, Escol e Lupin. Aliás, cada vez mais consumidores de entretenimento estão situados fora dos Estados Unidos, incrementando a demanda por produções muito dubladas.

É importante assinalar que tecnologias que interferem com a síntese de imagens e sons de forma realista por meio da perceptibilidade sintético, conhecidas porquê deepfakes, podem ser muito polêmicas. Com base nelas, já foram produzidos vídeos que colocam palavras comprometedoras nas bocas de Jair Bolsonaro e Donald Trump, por exemplo.

Mas, seu uso na indústria cinematográfica parece ser mais pacífico. Contanto que os atores consintam com o uso do software e que todos os envolvidos sejam compensados de convenção, não deve possuir grandes problemas com a tecnologia criada pela Flawless. Ao que tudo indica, ficará cada vez mais difícil para que, nos filmes, um pouco se perda na tradução.

Links Patrocinados

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui